|
發(fā)布日期:2025-07-21 09:15
關(guān)注度:363
|

西岸是上海藝術(shù)、文化和商業(yè)發(fā)展最快的區(qū)域之一。它位于市中心以南的黃浦江沿岸,代表了上海市政府的共同努力,目標(biāo)是成為媲美巴黎左岸和倫敦南岸的世界級濱水區(qū)。20世紀(jì)初,這里曾是繁忙的工業(yè)基地;總體規(guī)劃框架下的西岸開發(fā)策略,將已有建筑和新建建筑融合在行人友好的景觀公共空間,營造出充滿活力的熱鬧氛圍。西岸占地面積達(dá)9.4平方公里,規(guī)劃目標(biāo)實現(xiàn)后將成為亞洲最大的文化藝術(shù)區(qū)。
The West Bund is the most rapidly developing arts, culture, and commercial district in Shanghai. Located along the banks of the Huangpu River just south of the city center, it represents a concerted effort by the Shanghai Municipal Government to create an iconic world-class urban waterfront comparable to the Paris Rive Gauche and London South Bank. Formerly an industrial zone built out during the early 20th century, the current development is guided by a master plan that combines existing structures and new buildings with a pedestrian-oriented landscape that encourages a lively, bustling atmosphere. When completed, the 9.4-square-kilometer West Bund will be the largest cultural district in Asia.
▲分析圖
西岸大劇院是該區(qū)域的核心藝術(shù)場所之一,內(nèi)設(shè)一個1,600座的大劇場,以及一個可容納200人的黑盒小劇場用于實驗性演出。
The West Bund Grand Theater is one of the district's anchor art venues, accommodating a 1,600-seat main auditorium and a 200-seat intimate black-box theater for experimental performances.
新劇院與毗鄰的西岸穹頂藝術(shù)中心,一座由SHL建筑事務(wù)所進(jìn)行更新改造再利用的歷史建筑,形成“陰陽”互補(bǔ)。穹頂藝術(shù)中心呈半透明狀,夜晚發(fā)散出朦朧的光芒,而大劇院的龐大體量則呈現(xiàn)出雕塑式的抽象美感。穹頂藝術(shù)中心曾是中國最大水泥廠的主要生產(chǎn)設(shè)施;新劇院以混凝土材質(zhì)的當(dāng)代演繹致敬這一工業(yè)遺產(chǎn)。由GFRC(玻璃纖維增強(qiáng)混凝土)面板覆蓋的建筑表皮,呈現(xiàn)多變的水平條紋,表達(dá)了黃浦江江水持續(xù)流動的形態(tài)。
The new theater is conceived as one half of a yin-yang partnership with the newly opened West Bund Dome, a renovated and adaptively reused historic structure adjacent to the theater. The dome is translucent, exuding light in the evenings, while the theater is monolithic and abstract. The dome was once a pre-homogenization facility for China's largest cement production plant; the theater celebrates this heritage as a new concrete mass. Glass Fiber Reinforced Concrete (GFRC) was designed in a series of horizontal organic forms that are composed to mimic the constant movement of the Huang Pu River.
▲分析圖
“黃浦江對上海至關(guān)重要,”SHL建筑事務(wù)所設(shè)計總監(jiān)Chris Hardie說道,“項目能夠落位于江畔實屬難得。在此你可以真切感受到黃浦江的繁忙,永不停歇,始終流淌,承載著與劇院體量相仿的船只緩緩前行。每當(dāng)你漫步江畔,江水都極具震撼力,我們希望西岸大劇院也能展現(xiàn)這種力量?!?/p>
The Huang Pu River is so important for Shanghai," says SHL Design Director Chris Hardie. "So, having a location right on the riverfront is extremely privileged. From there, you become acutely aware of how busy the river is. It is never still, always moving, slowly carrying boats that are of a similar scale to the Grand Theater building. When you walk toward the river, the image of the water is powerful. We wanted the West Bund Grand Theater to represent this.
擁有大劇場和黑盒小劇場的西岸大劇院將對標(biāo)世界級的演藝中心,它不僅提供卓越的聲學(xué)以及觀演體驗,還通過室外的大型公共廣場來強(qiáng)調(diào)公共屬性。在室內(nèi)的公共空間中,人們可以透過巨大的玻璃幕墻欣賞黃浦江景和西岸風(fēng)光。寬敞的露臺——一處位于屋頂,另一處位于中間樓層——為觀眾在演出間隙提供戶外休憩的場所,享受濱水景觀和壯麗的城市天際線。
While the main auditorium and black box are designed to be world-class performance venues, the West Bund Grand Theater offers more than superb acoustics and sightlines. A large outdoor plaza emphasizes the public nature of the project, and throughout the interior public spaces, expansive windows offer views across the river and toward the rest of the West Bund district. Generous terraces, one on the roof and another halfway up the elevation, provide perches for theater goers to enjoy a moment outside between acts.
▲生態(tài)分析
項目圖紙
▲平面圖
▲剖面圖
▲模型圖
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容和圖片未經(jīng)搜建筑授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載。
掃碼添加客服微信咨詢
掃碼添加客服微信反饋