![]()
![]()
建筑設計與存在——這座超高層建筑位于中國上海市黃浦江的西岸,坐落于尖端媒體與文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)聚集的上海西岸傳媒港的西南角。作為先進ICT企業(yè)與游戲產(chǎn)業(yè)基地,其設計旨在支持未來創(chuàng)作者的新型工作方式,同時激發(fā)城市的活力。
Building Design and Presence – This super-tall building is located at the southwest corner of Shanghai West Bund Media Port, an area that is home to a concentration of cutting-edge media and cultural industries, on the west bank of the Huangpu River in Shanghai, China. It is designed to support the new working styles of future-oriented creators as a hub for advanced ICT (information and communications technology) companies and the gaming industry, while also revitalizing the city.
![]()
![]()
除了開發(fā)和管理功能外,該建筑還設有展示廳和產(chǎn)品發(fā)布會大廳,體現(xiàn)了在線聚集的人們的世界觀,并培養(yǎng)了一個企業(yè)活動的生態(tài)系統(tǒng),創(chuàng)作者和熱情的粉絲可以親自互動。該建筑孕育了新的想法和產(chǎn)品發(fā)布,也通過創(chuàng)作者和粉絲之間的互動促進了人與人之間的聯(lián)系,從而成為虛擬世界和現(xiàn)實世界之間的橋梁。建筑的外部有一種柔和的存在感,類似于在線云的有形表現(xiàn)。從城市的任何地方都可以看到它獨特的天際線,為景觀增添了新的魅力。通過向建筑用戶和城市游客開放場地內的公共空間,建筑提供了安全的通道和聚會場所,加強了“公司和城市”的概念。
In addition to its development and administrative functions, the building features showrooms and halls for product launches, embodying the worldviews of people who convene online and fostering an ecosystem of corporate activities where creators and enthusiastic fans can interact in person. The architecture gives birth to new ideas and product launches, and also fosters human connections through interactions between creators and fans, thereby serving as a bridge between virtual and real worlds. The building's exterior has a soft presence, resembling a tangible manifestation of an online cloud. Its distinctive skyline is visible from anywhere in the city, adding a new charm to the landscape. By opening the public spaces within the premises to both building users and city visitors, the building provides safe access and a place to gather, reinforcing the concept of "the company and the city.
![]()
![]()
超高層建筑的設計方法——這座超高層建筑的設計是為了取悅近、中、遠距離的人。從遠處看,我們關注城市的外觀和獨特的天際線,而從中景看,我們強調現(xiàn)場體驗的布局規(guī)劃和建筑外觀。在前景中,特別努力的是建筑的動態(tài)形式所創(chuàng)造的功能和細節(jié)。
Approach to Supertall Building Design – This supertall building is designed to delight people from near, medium, and far distances. From a distant view, we focused on the city's appearance and its distinctive skyline, while from a medium view, we emphasized the layout plan and building's appearance as experienced on site. In the foreground, particular effort was put into the functions and details created by the building's dynamic form.
![]()
為了回應近年來已經(jīng)變得司空見慣的鳥瞰圖,建筑的頂部被設計為“第五立面”。這個空間集成了多種功能,包括屋頂花園、位于地面上方160米的帶有直升機停機坪的觀景臺、維修機械的存儲和空調機房。在這個地區(qū)的摩天大樓中,它形成了一個特別柔和的天際線。覆蓋建筑結構并延伸到頂部的鰭片是百葉窗,可以根據(jù)一天中不同時間的陽光角度改變其配置和外觀。它們以半徑130米的圓弧排列。在400毫米寬的百葉兩側雕刻了18毫米間距的肋骨,以巧妙地捕捉反射光。在較低的部分,建筑的入口立面升高了兩層,以創(chuàng)造一個歡迎的姿態(tài),并清楚地表明入口和通道的位置,確保游客可以自由移動而不會迷路。入口立面的9米高差以1.5米寬的重疊翼設計為特色,體現(xiàn)了建筑的“人性化”。
In response to the aerial view perspective that has become commonplace in recent years, the top of the building is designed as the "fifth fa?ade." This space integrates multiple functions, including a rooftop garden, an observation deck with a helipad at 160 meters above ground level, storage for maintenance machinery, and an air conditioning machinery room. Among the skyscrapers in this area, it forms a particularly soft skyline. The fins that cover the building's structure and extend to the top are louvers that alter their configuration and appearance depending on the angle of the sunlight at different times of the day. They are arranged in a 130-meter radius arc. 18-millimeter pitch ribs were carved into the sides of the 400-millimeter-wide louvers to delicately capture reflected light. In the lower ps, the building's entrance facade is raised by two stories to create a welcoming gesture and clearly indicate the location of the entrance and pathways, ensuring visitors can move freely without getting lost. The 9-meter elevation difference in the entrance facade features a generous 1.5-meter-wide overlapping wing design that embodies the building's "people friendliness."
![]()
![]()
與城市和文化創(chuàng)意網(wǎng)絡建立聯(lián)系-這座摩天大樓作為該地區(qū)的西南門戶,對游客完全開放,在地面上設有公共空間和人行道。它不是封閉建筑周圍和場地內的公共空間,而是積極地連接到鄰近的物業(yè)并共享空間。這支持了城市的人際網(wǎng)絡,并加強了整個地區(qū)作為文化和創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)中心的作用。它有76000平方米的建筑面積,與周圍的城市環(huán)境相連。
Creating Connections with the City and a Network of Culture & Creativity – This skyscraper, which serves as the southwestern gateway to the district, is fully open to visitors, with public spaces and walkways within the grounds. Rather than enclosing the public spaces around the building and within the grounds, it actively links to neighboring properties and shares space. This supports the city's human network and strengthens the role of the entire area as a hub for cultural and creative industries. It's 76,000 square meters of floor space connected with the surrounding urban environment.
![]()
為了實現(xiàn)這一目標,建筑與地面之間的聯(lián)系經(jīng)過精心設計。連接摩天大樓塔樓和平臺的甲板為游客提供了公共空間?!俺鞘泻诵摹睂⒌叵潞鸵弧⒍恿Ⅲw連接起來,與裙樓建筑相結合,允許從任何方向進入建筑,并在不同高度之間自由移動。二層的人行平臺擴展,與景觀融為一體,并延伸到場地邊界之外。在與周圍建筑連接的同時,它提供了自由的(公共)空間。建筑的布局和形狀旨在通過考慮與周圍場地的連通性來促進運動和進入。七個帶有三層中庭的空中大廳堆疊在21層以上,每個中庭都作為一個帶有大窗戶的到達大廳,從視覺上連接到城市。建筑本身并不是一個“封閉結構”;它的兩個外部屋頂露臺允許進入外部。此外,它通過一個直升機停機坪連接到空中航線,將建筑的結構向天空開放。通過在場地邊界之外與城市建立互惠互利的關系,建筑促進了人們之間的互動,在城市環(huán)境中慶祝生活和交流。
To achieve this, the link between the building and the ground level has been carefully designed. The deck connecting the skyscraper tower and the podium serves as a public space for visitors. The "Urban Core," which connects the underground and first and second floors three-dimensionally, is integrated with the podium architecture, allowing access to the building from any direction and freedom of movement between different heights. The second-floor pedestrian deck expands to blend in with the landscape and extends beyond the site boundaries. While connecting with surrounding buildings, it provides free (public) spaces. The building's layout and shape were designed to facilitate movement and access by considering connectivity with the surrounding site to facilitate movement and access. Seven sky lobbies with three-story atriums are stacked over 21 floors, with each atrium serving as an arrival hall with large windows that visually connect to the city. The building is not a "closed structure" per se; its two external rooftop terraces allow access to the outside. Additionally, it connects to air routes via a helipad, opening the building's architecture toward the sky. By fostering a mutually beneficial relationship with the city beyond the site boundaries, the architecture promotes interaction among people, celebrating life and exchange within the urban environment.
![]()
考慮環(huán)境和可持續(xù)性——在這個項目中,我們的目標是創(chuàng)造開放和可持續(xù)的建筑,利用上海溫暖的氣候。與傳統(tǒng)的封閉式、全空調、耗能系統(tǒng)的高層建筑相比,這座建筑有許多非空調的室內和室外區(qū)域。雖然只使用安全、容易獲得的材料,如玻璃和鋁,但我們追求的細節(jié)水平只有在寬敞的摩天大樓的規(guī)模上才有可能實現(xiàn)。我們在施工階段有效地實現(xiàn)了獨特的設計,使用的材料和方法最大限度地減少了浪費。為了提高空調的能源效率,標準的400毫米寬的外翅片向外延伸了200毫米,減少了鋁的使用,同時達到了與600毫米深的翅片相同的遮陽效果。結合Low-E玻璃,這可以防止過多的能量流入,減少通過窗戶的能量損失,并最大限度地減少浪費的空調能耗。此外,在窗戶附近集成了自然通風漏斗。這使得居住者可以通過自己打開窗戶來利用穩(wěn)定的當?shù)仫L,并通過中庭的壓力差促進自然通風,而無需機械動力輔助。
Consideration for the Environment and Sustainability – In this project, we aimed to create open and sustainable architecture that takes advantage of Shanghai's warm climate. Compared to conventional high-rise buildings with closed, fully air-conditioned, energy-consuming systems, this building has many non-air-conditioned indoor and outdoor areas. While using only safe, readily available materials such as glass and aluminum, we pursued a level of detail that is possible only with the scale of a spacious skyscraper. We efficiently achieved a distinctive design during the construction phase using materials and methods that minimize waste. To enhance the energy efficiency of the air conditioning, the standard 400mm-wide exterior fins were extended by 200mm outward, reducing aluminum usage while achieving the same solar shading effect as 600mm-deep fins. Combined with Low-E glass, this prevents excessive energy influx, reduces energy loss through windows, and minimizes wasteful air conditioning energy consumption. Additionally, natural ventilation hoppers are integrated near the windows. This allows occupants to leverage the steady local wind by opening windows themselves and promotes natural ventilation through pressure differences in the atrium, without mechanical power assistance.
![]()
積極設計 -該項目柔和的形式和豐富的公共空間為游客提供了一個放松的地方,讓他們舒適地四處走動而不會迷路,改變他們的實際城市體驗,促進區(qū)域振興和互動。這座高層建筑是一家領先公司的總部,但作為樞紐,它對這座城市也有一種無私的“態(tài)度”。通過喚醒建筑固有的積極行為,它超越了與鄰近物業(yè)的利益沖突,將自己定位為振興城市的合作伙伴。預計將對周邊建筑產(chǎn)生積極影響。這種利他主義的建筑姿態(tài)超越了單個建筑。在這個項目中,它們體現(xiàn)了整個媒體港綜合體在促進公共空間和文化交流方面的象征性立場,并為城市生活提供了新的愿景。
Positive Design Chai – The soft forms and rich public spaces of this project provide visitors with a place to relax, allowing them to move around comfortably without getting lost, altering their actual city experience, and promoting regional revitalization and interaction. This high-rise building serves as the headquarters of a leading company, but it also has an altruistic "attitude" toward the city in its role as a hub. By awakening the positive behavior inherent in architecture, it transcends conflicts of interest with neighboring properties, positioning itself as a partner in revitalizing the city. It is expected to positive influence on surrounding buildings. Such altruistic architectural gestures transcend individual buildings. In this project, they embody the symbolic stance of the entire Media Port complex in fostering public spaces and cultural exchange, with a new vision for urban living.
![]()
隨著租戶的入住,每個空中大廳都將裝飾有自己獨特的室內設計,三層的中庭將配備最新的技術,如AR(增強現(xiàn)實)。(截至2025年春季)
As tenants move in, each sky lobby will be decorated with its own unique interior design, and the three-story atrium will be equipped with the latest technologies, such as AR (augmented reality). (Current as of spring 2025)
![]()
項目圖紙
![]()
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
▲剖面圖
![]()
![]()
▲示意圖