設(shè)計單位
Revery Architecture
地址
加拿大
建筑面積
605000 ft2
項目年份
2025
攝影
Hufton Crow, Ema Peter
![]()
蝴蝶+第一浸信會教堂綜合體——隨著城市密度的增加和土地的日益稀缺,長期以來被視為不可觸及的圣地正在成為城市轉(zhuǎn)型的意想不到的催化劑。在溫哥華,不斷增長的住房需求和社會隔離交織在一起,蝴蝶引入了一種新的城市類型:設(shè)計超前的垂直生活,以社區(qū)和文化為基礎(chǔ)。這個具有里程碑意義的項目代表了建筑師、宗教機構(gòu)和開發(fā)商之間的獨特合作關(guān)系,將教堂擁有的土地重新構(gòu)想為一個折衷的混合用途村莊。
The Butterfly + First Baptist Church Complex — As cities densify and land grows scarcer, sacred sites – long seen as untouchable – are emerging as unexpected catalysts for urban transformation. In Vancouver, where rising housing demand and social isolation intersect, The Butterfly introduces a new urban typology: design-forward vertical living anchored in community and culture. This landmark project represents a unique partnership between architects, a religious institution, and developers to reimagine church-owned land as an eclectic mixed-use village.
![]()
設(shè)計愿景-在溫哥華市中心的核心地帶,蝴蝶+第一浸信會教堂綜合體代表了建筑遺產(chǎn),可持續(xù)創(chuàng)新和社區(qū)豐富的大膽融合。這個605,000平方英尺的項目由Revery Architecture為Westbank Corp和溫哥華第一浸信會教堂設(shè)計,結(jié)合了一個標(biāo)志性的57層住宅樓,一個中層社會住房建筑,以及對城市最珍貴的哥特式復(fù)興地標(biāo)之一的細(xì)致修復(fù)和擴建。蝴蝶流動的剪影與1911年第一浸信會教堂的持久立面形成詩意的對比,象征著時間、自然和不斷發(fā)展的地方精神。其結(jié)果不僅僅是一個住宅開發(fā)項目:它是一個城市生態(tài)系統(tǒng)和文化標(biāo)志。
THE DESIGN VISION — In the heart of Vancouver's downtown core, The Butterfly + First Baptist Church Complex represents a bold convergence of architectural legacy, sustainable innovation, and community enrichment. Designed by Revery Architecture for Westbank Corp and the First Baptist Church of Vancouver, the 605,000 square-foot project combines an iconic 57-storey residential tower, a mid-rise social housing building, and the meticulous restoration and expansion of one of the city's most cherished Gothic Revival landmarks. The Butterfly's flowing silhouette rises in poetic counterpoint to the enduring fa?ade of the 1911 First Baptist Church—symbolizing time, nature, and the evolving spirit of place. The result is more than a residential development: it is an urban ecosystem and a cultural icon.
![]()
蝴蝶的有機形式以優(yōu)雅和神韻回應(yīng)其城市和自然環(huán)境。受蝴蝶的美麗和轉(zhuǎn)化精神的啟發(fā),其立面由起伏的白色GFRC(玻璃纖維增強混凝土)面板和彎曲的高性能玻璃組成,編織出復(fù)雜而和諧的上升到云層。陽臺和共享的空中花園鼓勵被動冷卻,并提供全景。平臺的頂部是一個50米的游泳池,它被一個透明的天篷包裹著,由雕塑的肋骨支撐,這是一個工程壯舉,將照明、聲學(xué)和機械系統(tǒng)集成在一個富有表現(xiàn)力的姿態(tài)中。從基礎(chǔ)到頂部,建筑富有表現(xiàn)力的設(shè)計掩蓋了其精心調(diào)整的技術(shù)性能。該綜合體將一個突出的市中心場地重新構(gòu)想為一個混合收入、混合用途、可再生的垂直社區(qū)。Revery、Westbank和第一浸信會教堂之間的合作利用教堂土地作為互惠的城市干預(yù),保護和提升遺產(chǎn),造福社區(qū),并提供高質(zhì)量的都市生活。教堂、塔樓和中層出租建筑共同構(gòu)成了一個分層的城市景觀——部分是地標(biāo),部分是生活系統(tǒng)。
The Butterfly's organic form responds to its urban and natural context with elegance and verve. Inspired by the beauty and transformative spirit of the butterfly, its fa?ade is composed of undulating white GFRC (glass fibre-reinforced concrete) panels and curved high-performance glazing that weave an intricate and harmonious ascent into the clouds. The balconies and shared sky gardens encourage passive cooling and provide panoramic views. Crowning the podium is a 50-meter pool enveloped in a transparent canopy supported by sculptural ribs—an engineering feat that integrates lighting, acoustics, and mechanical systems in a single expressive gesture. From base to crown, the building's expressive design belies its carefully attuned technical performance. The complex reimagines a prominent downtown site as a mixed-income, mixed-use, regenerative vertical community. This collaboration between Revery, Westbank, and the First Baptist Church leverages church land as a mutually beneficial urban intervention that protects and elevates heritage, benefits the community, and delivers high-quality metropolitan living. Together, the church, tower, and mid-rise rental building form a layered urban landscape—part landmark, part living system.
尊重歷史,擁抱未來——Revery面臨著一個艱巨的挑戰(zhàn):為一座受人喜愛的傳統(tǒng)教堂注入新的活力,同時促進(jìn)高密度城市社區(qū)的積極變化。蝴蝶+第一浸信會教堂綜合體不僅僅是遺產(chǎn)和高層建筑的并置,它是一種重新配置,以信仰為基礎(chǔ)的土地、公民空間和密集的城市生活如何融合在一起,為后代服務(wù)。這個占地60.5萬平方英尺的開發(fā)項目整合了一個修復(fù)的哥特式復(fù)興教堂,一個豐富的社區(qū)設(shè)施網(wǎng)絡(luò),以及一個由光線充足的公共畫廊連接的標(biāo)志性57層住宅樓。其結(jié)果是一個混合用途的綜合體,將社會基礎(chǔ)設(shè)施錨定在建筑上,在一個努力解決可負(fù)擔(dān)性、社會分層和可持續(xù)增長的城市中創(chuàng)造了一種新的城市類型。
HONOURING HISTORY, EMBRACING FUTURE — Revery faced a tall challenge: breathe new life into a beloved heritage church while promoting positive change in high-density urban communities.. The Butterfly + First Baptist Church complex is more than a juxtaposition of heritage and high-rise — it's a reconfiguration of how faith-based land, civic space, and dense urban living can converge to serve future generations. The 605,000-square-foot development integrates a restored Gothic Revival church, a rich network of community amenities, and an iconic 57-storey residential tower connected by a light-filled public gallery. The result is a mixed-use complex that anchors social infrastructure to architecture, creating a new urban typology in a city grappling with affordability, social stratification, and sustainable growth.
![]()
蝴蝶造型+體量-蝴蝶為溫哥華的天際線引入了一個新的雕塑地標(biāo)。Revery重新構(gòu)想了高層建筑的類型,在不犧牲生活質(zhì)量或豐富體驗的情況下實現(xiàn)了項目所需的密度。通過拆分樓板,建筑響應(yīng)以每層的通風(fēng)口形式將新鮮空氣和日光引入塔樓;圓形的形式優(yōu)化了氣流,最大化了視野,并最大限度地減少了對塔樓周圍的陰影影響。起伏的陽臺和玻璃在塔樓開放的核心處相遇,建筑形式屈服于自然力量,抽象出天空的變化。塔樓的平臺與四個拋物線倒角的地面平面相遇,以紀(jì)念歷史悠久的教堂,同時也雕刻出公共領(lǐng)域空間,并闡明了基地相互連接的庭院、廣場和公共空間。
THE BUTTERFLY FORM + MASSING — The Butterfly introduces a new sculptural landmark to Vancouver's skyline. Revery reimagined the high-rise typology to achieve the project's desired density without sacrificing quality of life or richness of experience. By splitting the floorplate, the architectural response draws fresh air and daylight up and through the tower in the form of breezeways at each level; the rounded form optimizes airflow, maximizes views, and minimizes shadow impact for the tower's neighbours. The undulating balconies and glazing dissolve as they meet in the tower's open core, the built form yielding to natural forces and abstracting the mutability of the sky. The tower's podium meets the ground plane in four parabolic chamfers that honour the historic church while also carving out public realm space and articulating the site's interconnected courtyards, plazas, and public spaces.
![]()
立面策略-蝴蝶的起伏立面是通過高度復(fù)雜的圍護系統(tǒng)實現(xiàn)的,該系統(tǒng)將雕塑野心與高性能相結(jié)合。動態(tài)的A - b面板模式定義了14層以上的每一層,每層由24塊預(yù)制玻璃纖維增強混凝土(GFRC)面板組成,總計1,341塊。這些雙面板集結(jié)構(gòu)、絕緣、防水和表面處理于一體。平面和立面的幾何曲線,實現(xiàn)了無限的全景,被動式遮陽,以及精心調(diào)節(jié)的新鮮空氣流動。設(shè)計團隊使用參數(shù)化建模優(yōu)化了形式變化和節(jié)奏,以降低制造復(fù)雜性,同時保持設(shè)計意圖的動態(tài)流動性。包括Revit、Rhino和CATIA在內(nèi)的數(shù)字平臺在整個過程中都得到了利用,并進(jìn)行了廣泛的全尺寸模型測試,以評估可建造性和環(huán)境性能。
FACADE STRATEGY — The Butterfly's undulating facade is realized through a highly complex envelope system that merges sculptural ambition with high performance. A dynamic A–B panel pattern defines each floor above level 14, made up of 24 prefabricated Glass Fiber Reinforced Concrete (GFRC) panels per band, 1,341 in total. These double-wythe panels integrate structure, insulation, waterproofing, and finish in a single assembly. The geometry curves in both plan and elevation, achieving unbounded panoramic views, passive solar shading, and a carefully attuned flow of fresh air. The design team optimized the form variation and cadence using parametric modeling to reduce fabrication complexity while maintaining the dynamic fluidity of the design intent. Digital platforms, including Revit, Rhino, and CATIA, were utilized throughout, with extensive full-scale mockup testing conducted to evaluate constructability and environmental performance.
![]()
單元設(shè)計+室內(nèi)表達(dá)-塔樓的內(nèi)部單元保持了對流動性,光線和觸感的關(guān)注。公共區(qū)域的反光白色表面無縫地延伸到私人套房,與定制的Miele電器和白色玻璃櫥柜融為一體。雕塑般的廚房島展開成兩個不對稱的“翅膀”,既可以作為工作臺面,也可以作為餐桌——這是對蝴蝶形狀的微妙參考。二級臥室或書房設(shè)有全高玻璃隔板,用于隔音和日光連續(xù)性,并配有柔軟的織物窗簾,以保護隱私。在整個單元中,拉絲金屬細(xì)節(jié)和溫暖的木材口音喚起了發(fā)現(xiàn)時刻的親密和觸覺興趣。主套房的步入式衣柜采用緞面鏡面覆層和金色的拉板,而套間浴室則采用定制的基座梳妝臺,稀有的Calacatta大理石和黃金五金,加強了塔樓的安靜奢華感和儀式感。
UNIT DESIGN + INTERIOR EXPRESSION — The tower's interior units maintain a focus on fluidity, light, and tactility. Reflective white surfaces in the common areas extend seamlessly into the private suites, blending with custom Miele appliances and white glass cabinetry. A sculptural kitchen island unfurls into two asymmetrical "wings," functioning as both a work surface and dining table — a subtle reference to the butterfly's form. Secondary bedrooms or dens feature full-height glazed partitions for acoustic separation and daylight continuity, with soft fabric curtains for privacy. Throughout the unit, brushed metal details and warm wood accents evoke intimacy and tactile interest in moments of discovery.. Walk-in closets in the primary suites are finished with satin mirror cladding and gold-accented pulls, while ensuite baths feature custom pedestal vanities, rare Calacatta marble, and gold hardware, reinforcing the tower's quiet sense of luxury and ceremony.
![]()
空中花園+風(fēng)策略-與大多數(shù)高塔不同,蝴蝶塔的特點是開放而不是封閉。景觀廊道連接了電梯核心和每個單元,為居民提供了一種令人信服的到達(dá)感,將他們與一天的自然節(jié)奏聯(lián)系起來。每一層都設(shè)有露天走廊,鼓勵整個建筑的氣流、運動和連接。每隔三層,這些廊道擴展到“空中花園”,在那里,Dawyck紫山毛櫸樹和雕刻的長凳提供了暫停的時刻,社交互動,以及在城市上空的感官參與。這些綠樹成蔭的露臺的垂直節(jié)奏成為建筑的定義表達(dá)-自然與人類和諧的象征,從天際線中明顯上升。為了確保舒適性和安全性,Revery進(jìn)行了廣泛的風(fēng)洞測試和行人舒適性分析,以優(yōu)化通風(fēng)通道的小氣候。團隊校準(zhǔn)了走廊的大小和擋風(fēng)玻璃的配置,以保持理想的氣流,即使在大風(fēng)中也能提供舒適的環(huán)境和套房。
SKY GARDENS + WIND STRATEGY — Unlike most tall towers, the Butterfly is defined by openness rather than enclosure. A landscaped breezeway bridges the elevator core and each unit, providing a compelling sense of arrival for residents that connects them to the natural rhythms of the day. Every floor features open-air breezeways that encourage airflow, movement, and connection throughout the building. Every third level, these breezeways expand into "sky gardens," where Dawyck Purple Beech trees and sculpted benches offer moments of pause, social interaction, and sensory engagement high above the city. The vertical rhythm of these tree-filled terraces becomes a defining expression of the architecture—an emblem of harmony between nature and humanity, visibly rising through the skyline. To ensure comfort and safety, Revery conducted extensive wind tunnel testing and pedestrian comfort analysis to optimize the microclimate of the breezeways. The team calibrated breezeway size and wind screen configurations to maintain ideal airflow, allowing comfortable conditions and suite access even in high winds.
![]()
舒適的游泳池——一個50米高的游泳池連接著塔樓的第五層,為居民提供了一種身臨其境的、近乎空靈的體驗。泳池外殼由高性能玻璃覆蓋,并由36根預(yù)制模塊化肋骨支撐,將所有機械、電氣、照明和聲學(xué)系統(tǒng)集成并隱藏在其形式內(nèi)。在一個月的時間內(nèi),泳池結(jié)構(gòu)在現(xiàn)場組裝并吊裝到位,體現(xiàn)了模塊化、協(xié)調(diào)的設(shè)計建造執(zhí)行方法。游泳池位于場地的北側(cè),利用了鄰近塔的被動冷卻,最大限度地減少了機械需求,同時最大化了光線和視野。設(shè)計團隊進(jìn)行了詳細(xì)的冷凝研究,以驗證風(fēng)扇和通風(fēng)口的位置,以獲得最佳氣流,在不破壞外殼透明度的情況下確保熱舒適性。結(jié)果是一個既精確又平靜的屋頂休憩所——一個健康、反思和社區(qū)的建筑焦點。
AMENITY POOL — Bridging the tower's fifth level, a 50-meter lap pool offers residents an immersive, almost ethereal experience. Clad in high-performance glazing and supported by 36 prefabricated modular ribs, the pool enclosure integrates and conceals all mechanical, electrical, lighting, and acoustic systems within its form. Fabricated offsite and craned into place in under a month, the pool structure exemplifies a modular, coordinated approach to design-build execution. The pool's location on the north side of the site leverages passive cooling from the adjacent tower, minimizing mechanical demand while maximizing light and views. The design team performed detailed condensation studies to validate fan and vent placement for optimal airflow, ensuring thermal comfort without disrupting the enclosure's transparency. The result is a rooftop retreat that delivers both precision and calm — an architectural focal point for wellness, reflection, and community.
![]()
遺產(chǎn)與公民的抱負(fù)——第一浸信會教堂建成于1911年,在1931年一場災(zāi)難性的大火后重建,長期以來一直是通往倫敦西區(qū)的門戶。它的花崗巖覆蓋的形式和標(biāo)志性的鐘樓與周圍的天際線安靜地交談。但它的未來并沒有得到保證。老化的基礎(chǔ)設(shè)施、零敲碎打的翻新和空間限制已經(jīng)挑戰(zhàn)了它為日益增長和日益多樣化的會眾服務(wù)的能力。通過Revery,教堂看到了一個機會:不僅要恢復(fù)其物理結(jié)構(gòu),還要重新構(gòu)想其在溫哥華的社會角色。教堂的圣所——市政指定的遺產(chǎn)空間——經(jīng)過精心修復(fù),保留了其建筑特色,同時整合了抗震、服務(wù)性能和可達(dá)性升級。內(nèi)部裝飾,包括橡木長凳、格子天花板和彩色玻璃窗,都被修復(fù)、修復(fù),或者在必要時,用專業(yè)的遺產(chǎn)交易代替。
HERITAGE MEETS CIVIC AMBITION — First Baptist Church — completed in 1911 and rebuilt after a catastrophic fire in 1931 — has long served as a gateway to the West End. Its granite-clad form and landmark bell tower stand in quiet conversation with the surrounding skyline. But its future wasn't guaranteed. Aging infrastructure, piecemeal renovations, and spatial limitations had challenged its ability to serve a growing and increasingly diverse congregation. With Revery, the church saw an opportunity: not just to restore its physical structure, but to reimagine its social role in Vancouver. The church's Sanctuary — a municipally designated heritage space — was carefully rehabilitated to preserve its architectural character while integrating seismic, service performance, and accessibility upgrades. Interior finishes, including the oak pews, coffered ceilings, and stained glass windows, were repaired, restored, or, when necessary, replaced by specialty heritage trades.
![]()
次要的集會空間,Pinder Hall,完全重生了。之前的翻新在夾層增加了一個底層,以創(chuàng)造額外的活動空間,模糊了全高的彩色玻璃窗,并使空間的特征變得柔和。Revery的修復(fù)工作恢復(fù)了原有的雙層體量,并采用了干凈的當(dāng)代室內(nèi)色調(diào),讓傳統(tǒng)元素占據(jù)中心舞臺。原來的迪根編鐘,休眠了幾十年,由北美唯一剩下的專家恢復(fù)了工作秩序??蛇_(dá)性也得到了有意義的解決,通過一個新的合理的地下室,以及兩個新電梯和坡道的戰(zhàn)略整合,提供了所有空間的通用通道,包括大廳的主要舞臺。
The secondary assembly space, Pinder Hall, was fully reborn. A previous renovation had added a subfloor at the mezzanine level to create additional program space, obscuring the full-height stained glass windows and muting the space's character. Revery's restoration restored the 900 double-storey volume and implemented a clean contemporary interior palette that allowed the heritage elements to take center stage. The 900 Deagan chimes, dormant for decades, were restored to working order by the single remaining specialist in North America. Accessibility was also meaningfully addressed by way of a new rationalized basement, and strategic integration of two new elevators and rampways to provide universal access to all spaces, including the main stages of the halls.
![]()
垂直城市的早期兒童——在the Butterfly的平臺層,Revery整合了一個7800平方英尺,37個空間的托兒設(shè)施,旨在為第一浸信會教堂和更廣泛的西區(qū)社區(qū)服務(wù)。該設(shè)施支持嬰兒/幼兒和3-5歲年齡組,通過高度協(xié)作的規(guī)劃過程形成,涉及溫哥華市兒童保育和設(shè)施工作人員,溫哥華沿海健康社區(qū)護理設(shè)施許可辦公室,日托運營商和項目所有權(quán)團隊。他們一起進(jìn)行了重新分區(qū)、許可和審批,以提供適合其城市環(huán)境的前瞻性設(shè)施。該設(shè)計直接回應(yīng)了高密度環(huán)境中幼兒保育的挑戰(zhàn)。一個專門的戶外游樂區(qū),直接毗鄰室內(nèi)空間,具有橡膠表面,高品質(zhì)的游戲設(shè)備和功能性景觀。游樂場分為藝術(shù)和想象區(qū)、體育活動區(qū)、休息區(qū)和基于自然的探索區(qū),為兒童和員工提供無縫的室內(nèi)外體驗。它優(yōu)先考慮感官發(fā)展和創(chuàng)造性游戲,同時加強日常接觸自然的健康和教育效益。托兒設(shè)施設(shè)置在垂直的混合用途開發(fā)中,反映了社區(qū)基礎(chǔ)設(shè)施如何巧妙地嵌入到密集的城市框架中。
EARLY CHILDHOOD IN A VERTICAL CITY — At the podium level of The Butterfly, Revery integrated a 7,800-square-foot, 37-space childcare facility designed to serve both the First Baptist Church and the broader West End community. Supporting both infant/toddler and 3-5 age groups, the facility was shaped through a highly collaborative planning process involving the City of Vancouver's Childcare and Facilities staff, Community Care Facilities Licensing Office at Vancouver Coastal Health, the daycare operator, and the project's ownership team. Together, they navigated rezoning, permitting, and approvals to deliver a forward-thinking facility tailored to its urban context. The design responds directly to the challenges of early childhood care in high-density environments. A dedicated outdoor play area, directly adjacent to the interior space, features rubberized surfaces, high-quality play equipment, and functional landscaping. Organized into zones for art and imagination, physical activity, rest, and nature-based exploration, the playground provides children and staff with a seamless indoor-outdoor experience. It prioritizes sensory development and creative play while reinforcing the health and educational benefits of everyday access to nature. Set within a vertical mixed-use development, the childcare facility reflects how essential community infrastructure can be thoughtfully embedded into dense urban frameworks.
![]()
為集會和社區(qū)提供的健身房——新健身房取代了上世紀(jì)中葉在Pinder Hall的干預(yù),為場地增加了新的使用維度。通高,光線充足的體量可容納284人,并配備了體育和文化節(jié)目-從籃球比賽,音樂會到講座和社區(qū)聚會??刹僮鞯牟A⒔∩矸颗c相鄰的畫廊連接起來,而折疊隔板允許空間在大小形式之間彎曲。日光通過通高的窗戶過濾進(jìn)來,相鄰的洗手間和淋浴設(shè)施使其成為日常使用的多功能設(shè)施。從上面的走道和休息室,策略性地放置在上層的窗戶提供了與健身房的視覺連接,創(chuàng)造了分層的視線,并在整個空間中培養(yǎng)了開放和活力的感覺。
A GYM FOR THE CONGREGATION AND COMMUNITY — Replacing a mid-century intervention in Pinder Hall, the new gymnasium adds a new dimension of use to the site. The double-height, light-filled volume accommodates up to 284 people and is equipped for both athletic and cultural programming — from basketball games and concerts to lectures and community gatherings. An operable glass wall connects the gym to the adjacent galleria, while a folding partition allows the space to flex between large and small formats. Daylight filters in through full-height windows, and adjacent washrooms and shower facilities make it a versatile amenity for everyday use. From the walkways and lounge above, strategically placed upper-level windows offer visual connectivity into the gym, creating layered sightlines and fostering a sense of openness and energy throughout the space.
![]()
一個回收的遺產(chǎn)庭院——教堂的東南庭院曾經(jīng)被圍起來,無法進(jìn)入,現(xiàn)在已經(jīng)變成了一個郁郁蔥蔥、歡迎人的公共空間。庭院略微下陷,與場地的傾斜地形保持一致,現(xiàn)在作為一個露天的、可進(jìn)入的連接教堂低層的連接點,可以直接進(jìn)入一個新的公共咖啡館。線性的水景包裹著空間,創(chuàng)造了一種平靜的感覺,同時提高了小氣候的舒適度。植物、長凳座位、行人照明和普遍可達(dá)的坡道將曾經(jīng)的剩余角落變成了一個充滿活力的城市花園——這是教堂熱情好客精神的真正延伸。
A RECLAIMED HERITAGE COURTYARD — Once fenced off and inaccessible, the church's southeast courtyard has been transformed into a lush and welcoming public space. Slightly sunken to align with the site's sloped topography, the courtyard now serves as an open-air, accessible connector to the lower levels of the church, with direct access to a new public café. A linear water feature wraps the space, creating a sense of calm while improving microclimate comfort. Planting, bench seating, pedestrian lighting, and a universally accessible ramp turn what was once a leftover corner into a vibrant urban garden — a true extension of the church's spirit of hospitality.
![]()
抗震強度輕觸-修復(fù)遺產(chǎn)結(jié)構(gòu),同時嵌入現(xiàn)代基礎(chǔ)設(shè)施需要外科手術(shù)般的精度。為了滿足溫哥華嚴(yán)格的抗震規(guī)范,Revery引入了新的鋼框架和噴射混凝土來加固教堂的磚石墻,同時保持了避難所的視覺完整性。新的鋼柱在可能的地方嵌入空腔或覆蓋復(fù)制的木制品,通風(fēng)管道是定制形狀的,可以塞進(jìn)陽臺地板,風(fēng)扇盤管隱藏在窗戶下面和原始細(xì)節(jié)中。結(jié)果是一個完全現(xiàn)代化的空間,在不經(jīng)意的目光中看起來清新而不變-這是工程與工藝對話的安靜勝利。
SEISMIC STRENGTH WITH A LIGHT TOUCH — Restoring a heritage structure while embedding modern infrastructure required surgical precision. To meet Vancouver's stringent seismic codes, Revery introduced new steel framing and shotcrete to reinforce the church's masonry walls — all while preserving the sanctuary's visual integrity. New steel columns were recessed into cavities where possible or clad in replica millwork, ventilation ducts were custom-shaped to tuck into balcony floors, and fancoils were concealed beneath windows and within 900 detailing. The result is a fully modernized space that appears refreshed yet unchanged to the casual eye — a quiet triumph of engineering in dialogue with craftsmanship.
![]()
為歸屬感而設(shè)計-第一浸信會長期以來一直為有需要的人提供避難所。隨著這一復(fù)興,它提供從緊急住所和熱餐到咨詢和精神關(guān)懷等支助的能力得到擴大和重新設(shè)想。但這個項目遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了無障礙的范疇。這是溫哥華唯一一個無家可歸的人和擁有數(shù)百萬美元房屋的居民生活在同一足跡內(nèi)的開發(fā)項目,這是一個罕見的、有意整合城市全社會經(jīng)濟光譜的項目。該綜合體包括混合收入住房和多代住宅,塔樓和租賃建筑都大大超過了城市對面向家庭的單元的要求。無障礙仍然是一個核心價值,幾乎所有出租大樓的單元都設(shè)計為輪椅通道。經(jīng)過深思熟慮的設(shè)計,如通往圣所圣壇的無障礙通道、Pinder大廳的舞臺和兩個新的電梯,使整個教堂的通行成為可能。這是一個不僅為居住的人設(shè)計的社區(qū),也是為了培養(yǎng)每個人真正的歸屬感。
DESIGNING FOR BELONGING — First Baptist Church has long served as a refuge for those in need. With this revitalization, its ability to provide support, from emergency shelter and hot meals to counselling and spiritual care, has been expanded and reimagined. But the project goes far beyond accessibility alone. It is the only development in Vancouver where individuals experiencing homelessness and residents of multi-million-dollar homes live within the same footprint, a rare and intentional integration of the city's full socioeconomic spectrum. The complex includes mixed-income housing and multi-generational residences, with both the tower and the rental buildings significantly exceeding the City's requirements for family-oriented units. Accessibility remains a core value, with nearly all units in the rental building designed for wheelchair access. Thoughtful features, such as barrier-free routes to the Sanctuary chancel, Pinder Hall stage, and two new elevators, enable universal access throughout the church. This is a community designed not only to house people, but also to foster genuine belonging for everyone.
市民錨的重生——這個項目不僅僅是一個開發(fā)項目,它代表了一個以社會為基礎(chǔ)的密度的愿景。它既要保護遺產(chǎn),也要為當(dāng)今的需求設(shè)計:從社會住房、緊急食品和住所到多用途社區(qū)空間。通過精心的設(shè)計和深入的合作,Revery建筑事務(wù)所將溫哥華的一個突出角落變成了一個多層次的生活地標(biāo)。它既尊重了一個世紀(jì)的公民精神,又為下一個世紀(jì)提供了一個框架。
A CIVIC ANCHOR REBORN — More than a development, this project represents a vision for socially grounded density. It is as much about preserving legacy as it is about designing for today's needs: from social housing and emergency food and shelter to multipurpose community spaces. Through careful design and deep collaboration, Revery Architecture has helped transform a prominent corner of Vancouver into a layered, living landmark. One that honors a century of civic spirit while offering a framework for the century to come.
GALLERIA:連接過去和未來——項目的字面和概念中心是GALLERIA:一個透明的雙層中庭,將傳統(tǒng)教堂與塔樓平臺連接起來。其克制的鋼和玻璃結(jié)構(gòu)屈服于教堂粗糙的磚石結(jié)構(gòu)和塔樓富有表現(xiàn)力的曲線,創(chuàng)造了一個動態(tài)的空間,在新/舊、公共/私人、內(nèi)部/外部之間帶來了充滿活力的話語。長廊也起到了功能性的作用。它是該項目許多擴展社區(qū)服務(wù)的入口,包括咨詢中心、托兒設(shè)施、多功能廳和最先進(jìn)的健身房。大樓梯、非正式的表演舞臺和上層休息室使空間全天充滿活力,既支持程序化的活動,也支持自發(fā)的使用。
THE GALLERIA: BRIDGING PAST AND FUTURE — At the literal and conceptual center of the project is the galleria: a transparent, double-height atrium that links the heritage church with the tower podium. Its restrained steel and glass structure yields to the rough-hewn masonry of the church and the expressive curvilinearity of the tower, creating a dynamic space that brings to life a vibrant discourse between new/old, public/private, and interior/exterior. The galleria also serves a functional role. It is the entry point for many of the project's expanded community offerings, including a counselling center, childcare facility, multi-purpose rooms and state-of-the-art gymnasium. A grand stair, informal performance stage, and upper-level lounge animate the space throughout the day, supporting both programmed activity and spontaneous use.
![]()
垂直對應(yīng)物——雖然教堂仍然是場地的象征性核心,但蝴蝶塔引入了以人為本的高層生活方式。其柔和的起伏形式和分裂的地板在每一層都創(chuàng)造了一堆露天走廊和郁郁蔥蔥的天空花園,為居民提供了與自然、城市和彼此聯(lián)系的時刻。塔樓的底部被雕刻出來,為庭院、廣場和地面綠化騰出空間,在商業(yè)Burrard走廊和住宅西區(qū)之間創(chuàng)造了一個軟門檻。新的公共車道和升級的景觀進(jìn)一步將發(fā)展融入社區(qū)的結(jié)構(gòu)中。按照LEED金標(biāo)準(zhǔn)建造,塔樓采用了絕緣預(yù)制外殼,低碳區(qū)域能源系統(tǒng),高效風(fēng)扇盤管和可操作的窗戶。與基線相比,該建筑的目標(biāo)是減少68-85%的溫室氣體排放——考慮到其規(guī)模,這是一項了不起的壯舉。值得注意的是,通過使用來自其現(xiàn)場區(qū)域能源系統(tǒng)的可再生能源,實現(xiàn)了減排%。
A VERTICAL COUNTERPART — While the church remains the symbolic heart of the site, the Butterfly tower introduces a human-centered approach to high-rise living. Its gently undulating form and split floorplate create a stack of open-air breezeways and lush sky gardens at every level, offering residents moments of connection to nature, the city, and one another. The tower's base is carved back to make room for courtyards, plazas, and ground-level greenery, creating a soft threshold between the commercial Burrard Corridor and the residential West End. A new public lane and upgraded landscape further embed the development into the fabric of the neighborhood. Built to LEED Gold standards, the tower incorporates an insulated precast envelope, low-carbon district energy system, high-efficiency fan coils, and operable windows. The building targets a 68–85% reduction in greenhouse gas emissions compared to the baseline — a remarkable feat given its scale. Notably, emissions reductions be% are achieved through the use of renewable energy sourced from its on-site district energy system.
建筑性能+環(huán)境設(shè)計-從圍護結(jié)構(gòu)到能源系統(tǒng),蝴蝶綜合體反映了一種綜合的環(huán)境性能方法。該項目按照LEED金牌標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計,減少了84%的碳排放,減少了45%的能源消耗,減少了25%的能源成本——超過了溫哥華市對高層建筑和大型場地的要求。水管理策略可減少50%的飲用水和35%的生活用水,同時促進(jìn)長期資源節(jié)約。塔的弧形體量優(yōu)化了視野和日光,同時最大限度地減少了過熱和陰影的影響。高性能R-15預(yù)制圍護結(jié)構(gòu),配以適度的玻璃比例和四管風(fēng)扇盤管系統(tǒng),在減少機械系統(tǒng)需求的同時,支持全年的舒適性。采光、自然通風(fēng)和整體遮陽策略貫穿于所有建筑區(qū)域——從塔樓的走廊到教堂的重新定向的庭院。
BUILDING PERFORMANCE + ENVIRONMENTAL DESIGN — From envelope to energy systems, the Butterfly complex reflects an integrated approach to environmental performance. Designed to LEED Gold standards, the project reduces operational carbon by 84%, energy use by 45%, and energy costs by 25%—surpassing City of Vancouver requirements for tall buildings and large sites. A water management strategy reduces potable water use by 50% and domestic water use by 35%, while promoting long-term resource conservation. The tower's curved massing optimizes views and daylight while minimizing overheating and shadow impact. A high-performance R-15 precast envelope, paired with moderate glazing ratios and four-pipe fan coil systems, supports year-round comfort with reduced demand on mechanical systems. Daylighting, natural ventilation, and integral shading strategies are embedded across all building zones—from the tower's breezeways to the church's reoriented courtyards.
第一浸信會教堂的修復(fù)強化了建筑再利用的環(huán)境價值?,F(xiàn)有的材料——磚石墻、木結(jié)構(gòu)、橡木長凳和木制品——被小心地保存、修復(fù),并盡可能地重新整合。過時的供暖系統(tǒng)被節(jié)能的水力循環(huán)和通風(fēng)系統(tǒng)所取代,這些系統(tǒng)精心地貫穿了歷史悠久的內(nèi)部,對視覺的影響最小。破舊的瀝青屋頂被天然石板所取代,預(yù)計可以使用200年,同時所有窗戶都被修復(fù)并升級為防風(fēng)玻璃,以保護它們,提高它們的散熱和隔音性能。這些低碳選擇在尊重工藝的同時減少了隱含碳和建筑垃圾。信封的非常規(guī)形式需要先進(jìn)的數(shù)字建模過程;建筑與制造團隊利用Revit、Rhinoceros、CATIA等3D軟件實現(xiàn)設(shè)計。從建筑的角度來看,用參數(shù)化思維戰(zhàn)略性地管理Butterfly模型是至關(guān)重要的。復(fù)雜幾何形狀的控制被分解為幾個嵌套的家庭,GFRC面板和玻璃共享關(guān)鍵參數(shù)。這種方法優(yōu)化了設(shè)計選項的視覺評估,例如在減少面板面積的同時最大化視圖。
The restoration of First Baptist Church reinforces the environmental value of building reuse. Existing materials—masonry walls, timber framing, oak pews, and millwork—were carefully preserved, repaired, and re-integrated wherever possible. Outdated heating systems were replaced with energy-efficient hydronic and ventilation systems, carefully threaded through the historic interiors with minimal visual impact. A deteriorated asphalt roof was replaced with natural slate—projected to last 200 years—while all windows were restored and upgraded with storm glazing to protect them and to improve their thermal and acoustic performance. These low-carbon choices honor craftsmanship while reducing embodied carbon and construction waste. The envelope's unconventional form required advanced digital modelling processes; the architectural and fabrication team utilized 3D software such as Revit, Rhinoceros, and CATIA to realize the design. From an architectural perspective, it was essential to strategically manage the Butterfly's model with parametric thinking. The control of complex geometry was broken down to just a few nested families, with key parameters that are shared by the GFRC panel and glazing. This approach optimized visual evaluation of design options, such as maximizing views while reducing the panel area.
從制造的角度來看,使用先進(jìn)的軟件是可視化、工程和制造的核心。盡管如此,“蝴蝶”項目的復(fù)雜幾何形狀仍需要制造商進(jìn)行大量的原型測試。幾個獨立的全尺寸模型完成了,在視覺和材料質(zhì)量、性能和施工方法上有不同的重點。他們不僅回應(yīng)了高層建筑固有的傳統(tǒng)問題,如風(fēng)和地震荷載,而且還旨在挑戰(zhàn)傳統(tǒng)預(yù)制制造方法的局限性,在不影響性能要求的情況下實現(xiàn)復(fù)雜的幾何形狀。
From a fabrication perspective, the use of advanced software was central to visualization, engineering, and fabrication. The complexity of the Butterfly project's geometry nonetheless required extensive prototype testing with fabricators. Several independent full-scale mock-ups were completed, with varying emphasis on visual and material quality, performance, and construction methodology. They not only responded to the traditional concerns inherent in high-rise buildings, such as wind and seismic load, but also aimed to defy the limitations of conventional precast fabrication methods to achieve complex geometry without compromising performance requirements.
社會可持續(xù)性——蝴蝶酒店的可持續(xù)性也植根于社會公平、住房多樣性和包容性基礎(chǔ)設(shè)施。一棟新的中層租賃大樓提供61個經(jīng)濟適用房,其中三分之二的單位按CMHC住房收入限制費率持有,而其余的則以低于市場價格提供經(jīng)濟適用房租金。40%的單元是為家庭設(shè)計的,有幾個單元支持普遍可及的生活。屋頂花園、景觀游樂場和室外廚房延伸了前門之外的共享生活空間。交通選擇優(yōu)先考慮低排放通道:465個安全的自行車攤位,專用的私人和公共汽車共享服務(wù),以及以居民為中心的“生態(tài)之輪”項目,提供電動汽車和自行車作為私人汽車的替代品。每個住宅樓層都有一個專門的垃圾分類室,以鼓勵零廢物行為,并輔以積極的維護程序和居民教育。自然也融入了整個場地,從庭院和綠色屋頂?shù)?:3.5的樹木替換策略,為西區(qū)帶來了40多棵新樹。這些特征共同支持環(huán)境彈性,同時促進(jìn)高密度城市環(huán)境中的管理、通道和聯(lián)系。
SOCIAL SUSTAINABILITY — Sustainability at The Butterfly is also rooted in social equity, housing diversity, and inclusive infrastructure. A new midrise rental building delivers 61 affordable units—with ? of units held at CMHC Housing Income Limit rates, while the remainder are affordable rentals offered at below market rates. 40% of units are designed for families, with several units supporting universally accessible living. Rooftop gardens, a landscaped playground, and an outdoor kitchen extend shared living spaces beyond the front door. Mobility options prioritize low-emission access: 465 secured bike stalls, dedicated private and public car share services, and a resident-focused "Eco-Wheels" program offering electric vehicles and bicycles as alternatives to private car ownership. Every residential floor includes a dedicated waste sorting room to encourage zero-waste behavior, supported by active maintenance routines and resident education. Nature is also integrated across the site, from courtyards and green roofs to a 1:3.5 tree replacement strategy that brings more than 40 new trees to the West End. Together, these features support environmental resilience while promoting stewardship, access, and connection within a high-density urban context.
社會隔離+垂直生活與幸福的研究——在溫哥華,調(diào)查顯示社會隔離是市民最關(guān)心的問題——蝴蝶不僅提供便利設(shè)施,還提供研究支持的設(shè)計干預(yù)。Revery與開放綠色建筑協(xié)會和UBC合作,在大溫哥華地區(qū)的五個先例中研究了露天走廊和走廊的社會影響。他們的研究結(jié)果強調(diào)了半公共空間促進(jìn)居民聯(lián)系的潛力,特別是在五層以上的建筑中——研究表明,那里的居民經(jīng)常報告說,受歡迎的感覺減弱了,很難建立友誼。這項研究為蝴蝶空中花園的設(shè)計提供了依據(jù):郁郁蔥蔥的露天走廊出現(xiàn)在每三層,充當(dāng)塔樓的垂直“前廊”。這些空間以落葉樹和雕刻的植物為基礎(chǔ),旨在進(jìn)行互動,運動和連接。能源模型表明,在高峰月份,通風(fēng)通道還可以減少高達(dá)65%的冷卻需求,每年節(jié)省約40萬千瓦時,相當(dāng)于整個塔的三層玻璃。
SOCIAL ISOLATION + RESEARCH ON VERTICAL LIVING & WELLBEING — In Vancouver—where surveys show that social isolation is a top civic concern—The Butterfly responds not only with amenities but with research-backed design interventions. Partnering with the Open Green Building Society and UBC, Revery studied the social impacts of open-air corridors and breezeways in five precedents across Metro Vancouver. Their findings underscored the potential of semi-public space to foster resident connection, especially in buildings taller than five storeys—where studies show residents often report diminished feelings of welcome and difficulty forming friendships. This research informed the design of the Butterfly's sky gardens: lush, open-air breezeways that appear every third level, acting as vertical "front porches" for the tower. Rooted with deciduous trees and sculpted planters, these spaces are designed for interaction, movement, and connection. Energy modeling indicates that the breezeways also reduce cooling demands by up to 65% during peak months, contributing to an estimated 400,000 kWh in annual savings, equivalent to fully triple-glazing the entire tower.
這不僅僅是一種建筑姿態(tài),塔樓的走廊和公共區(qū)域充當(dāng)了連接組織,將個人空間與共享體驗連接起來,并為社區(qū)在高處扎根創(chuàng)造了新的機會。將這個多用途的開發(fā)項目拼接在一起,創(chuàng)造性地連接了公共和私人領(lǐng)域,提供了寶貴的“第三空間”,促進(jìn)了社會聯(lián)系,培育了充滿活力的社區(qū)精神,并在城市中心創(chuàng)造了親生物的避風(fēng)港。兩個關(guān)鍵的公共領(lǐng)域景觀包括納爾遜街廣場和第一浸信會教堂庭院。
More than an architectural gesture, the tower's breezeways and communal zones act as connective tissue—bridging personal space with shared experience and creating new opportunities for the community to take root at height. Stitching together this multi-use development, the landscape creatively bridges the public and private realms, providing valuable "third spaces" that promote social connections, nurture a vibrant community spirit, and create biophilic havens in the heart of the city. Two key public realm landscapes include the Nelson Street Plaza and the First Baptist Church courtyard.
![]()
轉(zhuǎn)型的遺產(chǎn)-蝴蝶+第一浸信會教堂綜合體不僅僅是一座建筑;這是一個關(guān)于蛻變和超越的故事。它邀請我們重新想象一個城市,在那里塔樓呼吸,遺產(chǎn)生活,建筑提升了人類的體驗。Revery Architecture精心打造的不僅僅是一個定義天際線的作品,而是一個過去找到未來的地方,未來是精心打造的。蝴蝶的獨特形式為溫哥華建立了一個大膽的新地標(biāo),優(yōu)雅地宣布了城市市中心半島的高點和進(jìn)入充滿活力的西區(qū)社區(qū)的門戶。塔樓獨特的雕刻立面是通過隔熱預(yù)制面板、高性能玻璃和寬跨度陽臺的創(chuàng)新組合實現(xiàn)的,這些組合提供了卓越的性能,增強了居住者的舒適度。塔樓底部的動態(tài)倒角形式向歷史建筑致敬,同時最大限度地利用其景觀地面。
A LEGACY OF TRANSFORMATION — The Butterfly + First Baptist Church Complex is not merely a building; it's a story of transformation—of metamorphosis and transcendence. It invites us to reimagine a city where towers breathe, where heritage lives, and where architecture uplifts the human experience. Revery Architecture has crafted not just a skyline-defining work, but a place where the past finds its future and the future is built with care. The Butterfly's distinctive form establishes a bold new landmark for Vancouver, gracefully announcing the high point of the city's downtown peninsula and the gateway into its vibrant West End neighbourhood. The tower's unique sculpted fa?ade is achieved with an innovative assembly of insulated pre-fabricated panels, high-performance glazing, and wide-spanning balconies that together provide exceptional performance and enhanced occupant comfort. The dynamic chamfered forms at the tower's base honour the historic building while maximizing the use of its landscaped ground plane.
給城市的教訓(xùn)——如果我們最密集的社區(qū)也是最受歡迎的呢?如果遺產(chǎn)成為包容性增長的支柱會怎樣?如果塔樓能讓人們走到一起而不是分開呢?通過與一個以信仰為基礎(chǔ)的機構(gòu)合作,為公眾利益重新構(gòu)想神圣的土地,蝴蝶+第一浸信會教堂綜合體為社會和環(huán)境協(xié)調(diào)發(fā)展提供了一個可復(fù)制的模式。這不僅僅是一個項目——它是我們?nèi)绾谓ㄔ?、修?fù)和歸屬的范式轉(zhuǎn)變。
LESSONS FOR THE CITY — What if our densest neighborhoods were also our most welcoming? What if heritage sites became anchors of inclusive growth? What if towers brought people together instead of keeping them apart? By partnering with a faith-based institution to reimagine sacred land for public benefit, The Butterfly + First Baptist Church Complex offers a replicable model for socially and environmentally attuned development. This is not just a project – it's a paradigm shift in how we build, restore, and belong.
![]()
項目圖紙
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
![]()
![]()
![]()
▲立面圖
![]()
![]()
![]()
▲剖面圖
![]()
![]()
![]()
▲剖面圖
![]()
![]()
![]()
![]()
▲立面圖
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
▲示意圖
![]()
▲分析圖