項(xiàng)目名稱
杭州市第一人民醫(yī)院桐廬醫(yī)院
項(xiàng)目業(yè)主
桐廬縣城市發(fā)展經(jīng)營(yíng)有限公司
設(shè)計(jì)單位
浙江大學(xué)建筑設(shè)計(jì)研究院(UAD)
項(xiàng)目地址
浙江 桐廬
設(shè)計(jì)總負(fù)責(zé)
陳建
設(shè)計(jì)主創(chuàng)
陳建
建筑設(shè)計(jì)
陳建、黎冰、沈濟(jì)黃、喬洪波、應(yīng)倩、徐昉、許益盛、牧歌、陳駿峰、姜哲遠(yuǎn)、黃愷悅、嚴(yán)雪姣、祖武、張楊茜
結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)
沈捷攀、尹雄、王財(cái)權(quán)、朱旦陽、張辰
給排水設(shè)計(jì)
汪波、鄭雪梅、金藝蓓、范永歡
電氣設(shè)計(jì)
毛闐、鄭健 、鄭建洲、章偉康、徐鑒其
暖通設(shè)計(jì)
張敏敏、吳毅學(xué)、何梅玲、陳戴威、胡亦奇、李浩軍
智能化設(shè)計(jì)
馬健、張武波、陳佳、倪高俊、王菲
幕墻設(shè)計(jì)
姜浩、黃麗、周志敏、俞星、黃培軍
室內(nèi)設(shè)計(jì)
孫海峰、鄭文杰、葉筱迪、毛文江、陳崢力、閉獻(xiàn)高、張建芬
景觀設(shè)計(jì)
高飛、徐偉東、李偉強(qiáng)、俞婷、葉星星、林志浩
照明設(shè)計(jì)
王小冬、劉一晗、馮百樂、吳旭輝
巖土設(shè)計(jì)
陳赟、楊勤鋒、趙志遠(yuǎn)、胡根興、方利澤
建筑攝影
趙強(qiáng)、吳清山
![]()
![]()
杭州市第一人民醫(yī)院桐廬醫(yī)院位于桐廬高鐵未來城區(qū)塊內(nèi),毗鄰杭黃高鐵桐廬站,以桐廬“富春山居”的氣質(zhì)為背景,建設(shè)全鋼結(jié)構(gòu)、綠色三星的綜合性三甲醫(yī)院。項(xiàng)目總用地面積約7萬平方米,總建筑面積約20.2萬平方米,其中地上約13.9萬平方米,地下約6.3萬平方米,總床位數(shù)1100床。
Hangzhou First People's Hospital Tonglu Branch is situated in the High-speed Rail Future City of Tonglu County. It is adjacent to the Tonglu Station of the Hangzhou-Huangshan High-Speed Railway, with the painting "Dwelling in the Fuchun Mountains" in Tonglu County as the backdrop. The hospital, featuring an all-steel structure, is designed as a comprehensive Grade-A tertiary hospital certified as a Three-star Green Building. The project covers an area of 70,000 m2. The total construction area is about 202,000 m2, with 139,000 m2 above ground and 63,000 m2 underground, and a total number of 1,100 beds.
![]()
![]()
綠葉草,融合自然的未來城市——桐廬醫(yī)院的遷建設(shè)計(jì),始于2019年全球新冠疫情之前。為緩解省級(jí)三甲醫(yī)院的診療壓力,同時(shí)提升縣級(jí)醫(yī)院的醫(yī)療服務(wù)水平,桐廬將人民醫(yī)院新院區(qū)選址于高鐵未來城,基地周邊道路平整,不遠(yuǎn)處群山環(huán)繞,顯露出桐廬“富春山居”美景的氣質(zhì)。而這塊未來新城未開發(fā)的土地,也亟待一座空間氣質(zhì)相符的引領(lǐng)者。
Green Clover, Future City Integrated with Nature - The relocation and reconstruction design of Hangzhou First People's Hospital Tonglu Branch began prior to the outbreak of the global COVID-19 pandemic in 2019. To alleviate overcrowding in provincial Grade-A tertiary hospitals while elevating medical services at the county level, the hospital has chosen the High-speed Rail Future City for its new campus. The site features well-developed surrounding roads and is embraced by nearby mountain ranges, embodying Tonglu's natural beauty captured in the classical paining "Dwelling in the Fuchun Mountains". This undeveloped land in the emerging urban district also urgently awaits a pioneering architectural presence that aligns with its spatial character.
![]()
2020年,項(xiàng)目處于概念設(shè)計(jì)階段。這種規(guī)模的縣級(jí)醫(yī)院是規(guī)?;?、高密度新建醫(yī)院的代表。設(shè)計(jì)以建筑的本質(zhì)為基礎(chǔ),暫時(shí)拋開醫(yī)療流程和物流系統(tǒng)的復(fù)雜考慮,從狹窄和細(xì)長(zhǎng)的矩形場(chǎng)地開始。由于場(chǎng)地不是南北朝向,而是有35度的偏差,設(shè)計(jì)首次創(chuàng)新地使用了“三葉草形”的護(hù)理單元:三個(gè)護(hù)理單元被安排在同一樓層,中心有一個(gè)共享的電梯大廳。這種模式不僅為所有三個(gè)護(hù)理單元提供了充足的日光和通風(fēng),而且還提高了循環(huán)核心的效率。此外,它適應(yīng)未來重點(diǎn)部門的發(fā)展和大病房的需要,同時(shí)允許實(shí)施多學(xué)科團(tuán)隊(duì)(MDT)醫(yī)療實(shí)踐。為了適應(yīng)現(xiàn)有醫(yī)務(wù)人員的使用習(xí)慣,同時(shí)也適應(yīng)未來的發(fā)展,設(shè)計(jì)采用了貫通式醫(yī)療街的折衷方案。這條醫(yī)療街將門診樓、醫(yī)療技術(shù)中心和住院樓三大功能區(qū)相互連接,形成一個(gè)統(tǒng)一的醫(yī)療綜合體。
In 2020, the project was in the stage of conceptual design.A county-level hospital of this scale was representative of large-scale and high-density new hospitals. The design was based on the essence of architecture, temporarily setting aside the complex considerations of medical processes and logistics systems, and started from the narrow and elongated rectangular site. Since the site was not oriented due north-south but had a 35-degree deviation, the design innovatively used a "clover-shaped" nursing unit for the first time: three nursing units were arranged on the same floor, with a shared elevator lobby in the center. This model not only provided sufficient daylight and ventilation for all three nursing units but also improved the efficiency of the circulation core. Moreover, it accommodated future development of key departments and the needs of large wards, while allowing for the implementation of Multi-Disciplinary Team (MDT) medical practice. In order to accommodate the existing medical staff's usage habits while also adapting to future development, the design adopted a compromise solution of a through-type medical street. This medical street interconnects the three major functional zones - outpatient building, medical technology center, and inpatient building - forming a unified medical complex.
![]()
![]()
視覺上,設(shè)計(jì)從寬敞明亮的門診大廳開始,從地板到天花板都是開放的。寬敞的無柱主醫(yī)療街連接了門診模塊和醫(yī)療技術(shù)功能,延伸到由多部電梯服務(wù)的住院電梯大堂,并連接到住院接待大廳。在實(shí)際使用中,患者可以在寬敞的醫(yī)療街內(nèi)清晰地看到門診和醫(yī)療技術(shù)功能的劃分和定位,方便患者識(shí)別方向,方便患者到達(dá)目的地。葉形的綜合主體建筑以微妙的曲線勾勒出其末端和天際線,延伸了“富春山居”的流動(dòng)景觀美學(xué)。兩側(cè)的行政大樓和傳染病樓自然地?fù)肀еC合樓,呼應(yīng)著遠(yuǎn)山的起伏。銀色漸變鋁板和藍(lán)灰色玻璃的結(jié)合巧妙地呈現(xiàn)了過去與未來之間的對(duì)話。
Visually, the design starts with the spacious and bright outpatient hall, which is open from floor to ceiling. The spacious, column-free main medical street connects outpatient modules and medical technology functions, extends to the inpatient elevator lobby served by multiple elevators, and links to the inpatient reception hall. In actual use, patients can clearly see the division and orientation of the outpatient and medical technology functions from within the spacious medical street, allowing them to easily identify directions and conveniently reach their destinations. The leaf-shaped comprehensive main building extends the flowing landscape aesthetic of the "Dwelling in the Fuchun Mountains" with subtle curves to outline its ends and skyline. The administrative building and the infectious diseases building on both sides naturally embrace the comprehensive building, echoing the undulations of the distant mountains. The combination of silver gradient aluminum panels and blue-gray glass subtly presents a dialogue between the past and the future.
彈性設(shè)計(jì)和靈活的空間——醫(yī)療建筑的設(shè)計(jì)需要優(yōu)先考慮功能,以確保診斷和治療的效率。另一方面,醫(yī)院建筑應(yīng)該以服務(wù)用戶為中心。它不再是冷冰冰的“治療機(jī)”,而是面向患者、家屬、醫(yī)護(hù)人員和輔助人員的服務(wù)型空間。為了確保在有限的場(chǎng)地面積內(nèi)實(shí)現(xiàn)最佳的醫(yī)療流程,醫(yī)院?jiǎn)T工采用同質(zhì)化的模塊化空間來提高功能效率,并提供適應(yīng)性強(qiáng)的靈活空間來容納各種服務(wù)。醫(yī)院以開放、人性化設(shè)計(jì)、服務(wù)為核心,提升空間品質(zhì)。
Resilient Design and Flexible Spaces - The design of medical buildings needs to prioritize functionality to ensure the efficiency of diagnosis and treatment. On the other hand, hospital architecture should focus on serving users. It should no longer be a cold "treatment machine", but rather a service-oriented space for patients, their families, medical staff, and support personnel. To ensure optimal medical processes within the limited site area, the hospital employes homogenized modular spaces for functional efficiency, and provides adaptable flexible spaces to accommodate diverse services. With openness, human-centered design, and service at its core, the hospital enhances its spatial quality.
![]()
在裙樓的設(shè)計(jì)中,柱廊和懸臂屋頂也被納入其中。有節(jié)奏的柱廊序列不僅為行人提供遮陽避雨的場(chǎng)所,還創(chuàng)造了一個(gè)過渡性的灰色空間,連接內(nèi)部和外部,緊張和放松之間,為原本寒冷嚴(yán)峻的醫(yī)院帶來一絲古典美和溫暖。在門診部的設(shè)計(jì)中,采光充足的庭院被用作功能間隔,門診部模塊布置在醫(yī)療街的兩側(cè)。模塊化單元提供標(biāo)準(zhǔn)化的等候區(qū)和臨床空間,并根據(jù)器官特異性疾病組織功能布局。在住院樓的三個(gè)護(hù)理單元之間,三個(gè)朝向不同的陽光共享區(qū)域圍繞中央循環(huán)核心布置。這些區(qū)域具有獨(dú)特的建筑形式,提供充足的日光和勻稱的空間。它們可以作為醫(yī)務(wù)人員的休閑區(qū),也可以作為患者家屬的交流空間。
In the design of the podium, colonnades and cantilevered roofs have been additionally incorporated. The rhythmic sequence of the colonnades not only provides shelter from sun and rain for pedestrians, but also creates a transitional gray space bridging interiors and exteriors, and between tension and relaxation, bringing a touch of classical beauty and warmth to the otherwise cold and stern hospital. In the design of the outpatient department, light-filled courtyards are used as functional spacers?, with outpatient modules arranged on both sides of the medical street. The modular units deliver standardized waiting zones and clinical spaces, with functional layouts organized based on organ-specific diseases. Between the three nursing units in the inpatient building, three sunlit shared areas with different orientations are arranged around the central circulation core. With unique architectural forms, these areas offer ample daylight and well-proportioned spaces. They can serve as leisure areas for medical staff or as communication spaces for patients' families.
![]()
全鋼結(jié)構(gòu)綠色三星級(jí)醫(yī)院——后疫情時(shí)代,各地醫(yī)院建設(shè)如火如荼。醫(yī)院建設(shè)的規(guī)模大、工期短、節(jié)奏快,也給醫(yī)院的設(shè)計(jì)和施工帶來了一系列問題。本工程采用全鋼結(jié)構(gòu)。與混凝土相比,鋼材更加節(jié)能環(huán)保。鋼結(jié)構(gòu)建筑的模塊化建造大大加快了建造過程。該項(xiàng)目的建成為鋼結(jié)構(gòu)在醫(yī)院建筑中的應(yīng)用提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn)。
Fully Steel-Structured Green Three-Star Hospital - In the post-pandemic era, hospital construction is in full swing across various regions. The large scale, short construction period and fast pace of hospital construction have also brought a series of problems to the design and construction of hospitals. An all-steel structure is adopted for the project. Compared with concrete, steel is more energy-efficient and eco-friendly. The modular construction of steel structure buildings significantly speeds up the building process. The project's completion provides valuable experience for using steel structures in hospital buildings.
![]()
![]()
![]()
輕微的曲率和成本控制——盡管建筑的末端和天際線具有柔和的曲率,但內(nèi)部功能空間采用模塊化設(shè)計(jì)。為了在有限的預(yù)算內(nèi)實(shí)現(xiàn)未來主義的外觀,建筑的曲率進(jìn)行了多次優(yōu)化,立面線的寬度也進(jìn)行了調(diào)整。這使得這座全鋼結(jié)構(gòu)醫(yī)院得以以盡可能低的成本建成,符合中國(guó)最高的三星級(jí)綠色建筑標(biāo)準(zhǔn)。
Slight Curvature and Cost Control - Although the building features gentle curvature at its ends and skylines, modular design is employed for the internal functional spaces. To achieve a futuristic look within a limited budget, the building's curvature was optimized multiple times, and the width of the facade lines was adjusted. This allowed the creation of a full steel structure hospital – meeting China's highest Three-Star Green Building standards – at the lowest possible cost.
![]()
項(xiàng)目圖紙
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
▲平面圖
![]()
▲剖面圖
![]()
▲立面圖
![]()
![]()
![]()
▲分析圖
![]()
▲示意圖